«Кентервильское привидение»
Либретто
АКТ I
Председатель аукциона
Господа, проверьте срочно
Ваши чековые книжки,
Слабонервных просим выйти,
Прочих — соблюдать бонтон!
Миссис Отис
Приступайте, время — деньги,
Поучения излишни,
Мы готовы, начинайте!
Председатель
Если так — аукцион!
Хор
Аукцион, аукцион, аукцион!
Аукционер
Всё держится на купле и продаже
На нашей обожаемой земле!
(Вбегает опоздавший Чарльз Уолтер.)
Председатель
Сэр покупатель, мир к услугам Вашим!
Есть деньги — значит, нет проблем!
Любых времён любые раритеты
Сожмутся до объёма кошелька!
Аукционер
Сэр председатель, гонг — и всю планету
Мы тотчас пустим с молотка!
Хор
Аукцион, аукцион, аукцион!
Аукционер
Руины древнегреческого театра,
Скульптура «Цезарь с Брутом на руках»,
Интимная пижама Клеопатры,
Фрагменты от тернового венка!
Больших размеров малые голландцы,
Японский бог, колёсный пароход!
Сервант... прошу прощения, Сервантес —
Наброски книги «Тихий Дон»... простите, «Дон Кихот»!
Хор
Аукцион, аукцион, аукцион!
Миссис Отис
Господа аборигены,
Эти шуточки вы бросьте!
Всё, что вы перечисляли, —
Чепуха и суррогат!
Председатель
Господа, прошу внимания,
Исполняя волю гостьи,
Мы начнём с конца реестра —
Предъявите экспонат!
Аукционер
Вот главная жемчужина программы! Классический традиционный стиль! Угодья, парк, конюшня, пруд и замок — наш Кентервиль! Чудесный Кентервиль! Поскольку кроме вышеперечисленного в Кентервиль-холле имеются обширная старинная библиотека и не менее старинная портретная галерея, мы сочли возможным повысить первоначальную стоимость до двух миллионов фунтов. Кто больше, господа?
Миссис Отис
Я!
Аукционер
Простите, леди, а насколько больше?
Миссис Отис
Намного. И не называйте меня леди — я миссис Отис, американка. Говорите прямо — сколько нужно выложить?
Председатель
Так нельзя, миссис Отис, существуют традиции!
Миссис Отис
Окей. Беру эту ферму вместе с традициями.
(Англичане возмущены.)
Джордж
Ма, это они из-за традиций так волнуются?
Миссис Отис
Может быть, у них больше ничего не осталось?
Чарльз
Книги и картины Кентервиль-холла должны принадлежать Британскому музею! Два миллиона сто тысяч!
Председатель
Два миллиона сто тысяч фунтов раз!
Аукционер
Британский музей против Соединённых Штатов. Кто больше, господа?
Миссис Отис
Два миллиона пятьсот.
Председатель
Два миллиона пятьсот тысяч фунтов раз.
Аукционер
Кто больше, господа?
Председатель
Два миллиона пятьсот тысяч фунтов два.
Чарльз
Прибавляю... пять... э-э, тысяч фунтов.
Председатель
Два милиона пятьсот пять тысяч фунтов раз.
Аукционер
Браво, сэр! Культура против бизнеса. Кто больше, господа?
Миссис Отис
Три миллиона.
Председатель
Три миллиона фунтов раз.
Аукционер
Страсти накаляются. Что ответит Британский музей?
Чарльз
Миссис, вы, американцы, всему знаете цену — но даже понятия не имеете о подлинных ценностях! Оставьте Англии хотя бы её прошлое.
Председатель
Три миллиона фунтов два.
Миссис Отис
Нокаутируйте свою сковородку ещё раз, чтобы всё было по правилам.
Председатель
Три миллиона фунтов три. Продано!
Чарльз
Лучше бы Америка никогда не была открыта!
(Участники аукциона уходят.)
Миссис Отис
Итак... Книжки, картинки — ладно. Мебель какая-нибудь на этом ранчо есть?
Председатель
Прекрасная старинная мебель, мэм. Вот альбом гравюр. Здесь все интерьеры Кентервиль-холла. Хотите взглянуть?
Миссис Отис
Да, конечно. (Листает альбом) О-о-о! Ну, это не по моей части. Вирджиния, детка, поди сюда! (Обращаясь к председателю) Просто помешана на всём старинном. (Обращаясь к Вирджинии) Взгляни-ка!
Вирджиния
О-о!
Председатель
Считаю своим долгом предупредить Вас, мэм: в замке уже триста лет водится привидение!
Миссис Отис
Хорошая шутка. Я смотрю, вы тут научились делать бизнес на подержанных вещах. Доплачивать за привидение, надеюсь, не нужно?
Председатель
Ну что Вы, мэм!
Миссис Отис
Вирджиния, детка, ну как тебе твоё приданое?
Джордж
С привидением!
Вирджиния
Это сказка, ма!
(Раздаётся раскат грома. Затемнение)
Сэр Джон
Меж остывших каминов и ржавых доспехов,
Меж гнилых гобеленов и мутных зеркал
Я брожу — бестелесная плоть, безголосое эхо...
Триста лет я бессмертен — я смертельно устал.
Боже, если Ты есть, прояви милосердье!
Сколько, сколько ещё в эту тьму мне таращить глаза?
За терпение моё награди меня, Господи, смертью,
Как назад три столетья Ты жизнью меня наказал!
На бронзовом подсвечнике позеленевший воск...
Покруче были грешники, однако ж обошлось!
Препровождён с молитвами, в венках, цветах, дарах —
Под мраморными плитами почил преступный прах!
Тираны, шлюхи, пьяницы, доносчик и палач —
В фамильных усыпальницах, а я не сплю, хоть плачь!
О небо, где же истина? Как вышло так, скажи,
Что все мертвы пожизненно, а я — посмертно жив?!
Боже, если Ты есть, прояви милосердье!
Сколько, сколько ещё в эту тьму мне таращить глаза?
За терпение моё награди меня, Господи, смертью,
Как назад три столетья Ты жизнью меня наказал!
Когда исчезнет кровь и поцелует дева
Того, кто смог простить
Врагов смертельных двух, —
Тогда начнёт цвести серебряное древо,
И обретёт покой мятежный, грешный дух...
Ты никогда не исчезнешь, проклятое пятно! Никогда!
Абигайль
Триста лет одно и то же. Скажите ему — пусть прекратит!
Эдуард
Братец, имейте совесть — заткнитесь! Вы ведь всё-таки призрак, а не бык, наступивший на гвоздь.
Сэр Джон
Не смейте со мной так разговаривать!
Эдуард
Да кто с Вами разговаривает, Вы, приживалка?
Джеймс
Вы разговариваете сами с собой.
Абигайль
Очевидно, это у Вас старческое.
Сэр Джон
О-о, тоска, тоска! Когда исчезнет кровь и поцелует дева...
Абигайль
Нет, он безнадёжен. Джон, ну посмотрите на себя! Какая дева станет целовать полудохлого неопрятного старика с явными признаками сумасшествия? Это же несерьёзно. Влипли в историю — так несите свой крест с достоинством.
Сэр Джон
Достоинством?! Это ты говоришь о достоинстве? А по чьей милости мне бесконечно приходится болтаться между двумя мирами?
Джеймс
Только по своей собственной, брат. Убийство — это всегда грех.
Сэр Джон
Но она была моей женой! Женой! Абигайль! Во имя твоей собственной крови, которую я пролил, скажи мне — ты была мне верна или нет? Откуда появилось это проклятое ожерелье? Кто? Он? Он? Или оба? Говори, змея!
Абигайль
Хм. Сперва зарежут, а после спрашивают. Прощайте! (замирает)
Сэр Джон
Дрянь!
Дороти
(сначала слышен голос, позже она появляется на сцене) Я никого не боюсь... Я никого не боюсь. Ни мужчин, ни грозы и ни привидений. Я никого не боюсь... (Успокаивает саму себя) Я порядочная женщина, более того, я честная девушка, со мной моё доброе имя... (Пугается резких звуков и прикосновений) Ой! (Вокруг никого нет, кроме портретов) Утром приезжают новые хозяева, и я должна прибрать помещение к их приезду. Нет, я ничего не успею, ведь они приезжают утром...
Сэр Джон
Утром приезжают новые хозяева? В таком случае почистите мне зубы, пожалуйста. (Протягивает Дороти голову, снятую с плеч)
Дороти
Слушаюсь, сэр. (Падает в обморок)
Сэр Джон
Ни молитвы, ни пророчества
Не спасут меня, не спасут!
Будь ты проклято, одиночество,
Мой неправедный Страшный суд!
На этом свете и на том
Меня не любят и боятся.
Ну пусть химера, пусть фантом —
Но мне-то, мне куда деваться?!
Эдуард
Этот узел сами связали Вы,
Виноваты сами во всём!
Джеймс
Ну приехали, ну хозяева —
Вы-то, собственно, тут причём?
Абигайль
Как надоели нам, сэр Джон,
Вы вместе с Вашим вечным воем!
Эдуард
Ступайте прочь, подите вон!
Джеймс
И дверь заприте за собою!
Сэр Джон
На этом свете и на том
Меня не любят и боятся.
Но пусть химера, пусть фантом,
Но мне-то, мне куда деваться?!
ЗАТЕМНЕНИЕ
Утро. В каминной фотографируется семейство Отисов.
Джордж
Погодите, не расходитесь! Я сделаю ещё один снимок.
Вирджиния
Ма, ну скоро он?
Миссис Отис
Вирджиния, прекрати. Лучше позвони экономке. Кстати, как её зовут?
Вирджиния
Её зовут Дороти, ма.
Миссис Отис
Точно, вспомнила. Точно так же зовут болонку миссис Такер. Позвони ей ещё раз.
Джордж
Ты хочешь, чтобы она вместе с нами сфотографировалась?
Миссис Отис
Нет, просто пора подавать чай.
Вирджиния
(к вошедшей с подносом Дороти) Дороти! Мы решили сфотографироваться в память о первом дне нашего пребывания в замке. Хотите с нами?
Дороти
Слушаюсь, мисс.
Джордж
Скорее, скорее, я поставил на автоматический спуск. Восемь, девять, десять!
(Сзади к фотографирующимся незаметно присоединяется Призрак. Мигает вспышка, Дороти от испуга роняет поднос)
Дороти
Ради бога, простите! Такая мощная вспышка, я подумала, что это гроза. А вы знаете, я с детства очень боюсь грозы...
Джордж
А чего её бояться? Обыкновенное атмосферное явление.
Дороти
Да уж, обыкновенное, но вы знаете, очень страшное...
Джордж
Ладно, пойду отпечатаю снимки.
Миссис Отис
Дороти, принесите всё же чаю. (Дороти выходит. Миссис Отис оглядывает зал) У меня такое ощущение, что нас надули. Здесь же всё давно прогнило. Придётся перестраивать.
Вирджиния
Что перестраивать, ма? Замок прекрасно сохранился. А ты видела, какие там книги во флигеле?! А картины? Просто как живые!
Миссис Отис
(изучая портреты) Омерзительные физиономии. (указывая на Эдуарда) С таким лбом у нас бы не взяли его на службу даже в полицию. А эта дамочка? Вот уж, я думаю, была мегера. Не женщина, а мальчишка-переросток...
Вирджиния
(замечает пятно на полу) Ой, какое странное пятно... (к Дороти, которая входит с новым подносом чая) Дороти, здесь что, собирались красить полы?..
Дороти
Это не краска, мисс...
Вирджиния
А что?
Дороти
Сейчас расскажу.
Дороти
Граф Кентервиль, уходя на войну,
В замке оставил малютку-жену.
Грустно графиня глядела в окно...
Миссис Отис
Лучше ответьте, откуда пятно?
Дороти
Минуло несколько тягостных дней,
Братья супруга являются к ней.
Робко выходит графиня к родне...
Миссис Отис
Милочка, будьте добры о пятне.
Дороти
Слушаюсь, миссис Отис.
Бьётся сэр Джон, не слезая с коня,
А в Кентервиле бокалы звенят —
Двое гостей и хозяйка одна...
Миссис Отис
Хоть пристрелите, не вижу пятна!
Дороти
«Дыма без пламени...» — стелется слух,
Челядь судачит, который из двух.
На репутации леди пятно...
Миссис Отис
А на паркете откуда оно?!
Дороти
Отвечаю, миссис Отис:
Слухи доходят до графа — и вот
Ревность ведёт его в новый поход.
Он в Кентервиль возвращается, но...
Миссис Отис
С графом всё ясно — откуда пятно?!
Дороти
Сейчас, миссис!
Братьев коварных своих не застав,
В спальню супруги врывается граф.
Спит, как дитя, молодая жена...
Миссис Отис
Полный расчёт — или тайна пятна!
Дороти
Конечно, миссис... В резной шкатулке граф нашёл пачку нежнейших писем без подписи, а на самой леди прямо поверх ночной сорочки ослепительно сверкало незнакомое графу ожерелье ценой в целое состояние.
Миссис Отис
Я спрашиваю о пятне, а не об ожерелье!
Дороти
Умоляю, не кричите на меня, иначе я не смогу допеть до пятна!
Вирджиния
Ма, оставь её! Дороти, продолжайте, пожалуйста.
Дороти
Слушаюсь, мисс.
В гнусной измене уверен сэр Джон —
Сэр вынимает кинжал из ножон,
Молнией блещет толедская сталь!..
Сэр в столбняке и мертва Абигайль.
Графу ревнивому грех не прощён,
Стал привидением бедный сэр Джон.
Вечно скитаться ему суждено —
Вечно кровавое это пятно...
Вирджиния
Какая поразительная история!
Миссис Отис
Поражает другое. Если этот гангстер зарезал её в собственной спальне, кто перенёс пятно в каминную?
Дороти
Наверное, он сам, сэр Кентервиль... вернее, его призрак.
Миссис Отис
Зачем?
Вирджиния:
(со смехом) Наверное, здесь теплее.
Миссис Отис
Вздор! Нет никаких призраков, это галлюцинации.
Дороти
Галлюцинации? Галлюцинации?! А вчера эта галлюцинация, узнав о том, что вы приезжаете утром, попросила меня почистить ей... то есть ему зубы! Вот так прямо сняла голову с плеч и сказала: «Почистите мне зубы, пожалуйста...»
Миссис Отис
И что Вы сделали?
Дороти
Как всегда...
Вирджиния:
(смеется) Упала в обморок.
Миссис Отис
Везде одно и то же: когда в доме пятна, экономки всё валят на привидений.
Дороти
Я порядочная женщина, более того, я честная девушка! Со мной моё доброе имя, и!..
Миссис Отис
Окей, окей, пусть. Но на будущее имейте в виду, даже если где-то и водились привидения...
Джордж
(пугает Дороти) Призраки!..
Вирджиния
(присоединяется к игре) Тролли и гоблины!..
Джордж
Вампиры!..
Вирджиния
Ведьмы и оборотни!..
Миссис Отис
...то после того, как там появляемся мы, американцы, нечисти ничего не остаётся делать, кроме как убраться подальше!
Миссис Отис
Был этот мир дремучий лес,
В нём только призраки водились.
Но братья Бизнес и Прогресс
На белом свете появились.
Джордж
И засучили рукава,
И за работу взялись оба —
И там, где были вековые дерева,
Пронзили небо деловые небоскрёбы!
Вместе
Американец — не национальность!
Американец — это специальность.
И звёздно-полосатый флаг —
Знак процветания и благ,
Есть символ процветания и благ!
Миссис Отис
Во мгле английской старины
Гнездятся глупых страхов тени.
Но привиденья не страшны,
Тому, кто спит без сновидений!
Джордж
На суеверьях ставим крест,
И вывод каждому понятен —
Нет лучше формулы, чем: бизнес плюс прогресс
Равно отсутствие и призраков, и пятен!
Вместе
Американец — не национальность!
Американец — это специальность.
И звёздно-полосатый флаг —
Знак процветания и благ,
Есть символ процветания и благ! (2 раза)
Миссис Отис
Джордж! Подай-ка мне пятновыводитель!
Джордж
Сейчас! (достаёт флакон)
Миссис Отис
Вот! Новейшее средство.
Вирджиния
Ма, ты что! Это пятно было здесь всегда, оно вечно!
Миссис Отис
(распыляя пятновыводитель на пятно) С нашим появлением в этом замке начинается новый век! Дороти — тряпку! Трите! Ну, смелее! (Дороти трёт, и пятно исчезает) Ну, и где ваше хвалёное вечное пятно? Оно исчезло! А вы толкуете о каких-то привидениях! (Раздаётся раскат грома) Вот что бы я точно поменяла в Англии — так это погоду... (Джорджу) Ну что, умелец, где твои фотографии, показывай, что там получилось?
Джордж
Вот, ма. Смотри. По-моему, неплохо получилось... (все начинают рассматривать и комментировать снимки. Неожиданно Дороти вскрикивает и снова лишается чувств)
Миссис Отис
Да что же это такое! Долго ещё она будет ни с того, ни с сего брякаться об пол?!
Джордж
А ты вычти с неё разок как за разбитую посуду — и она мигом перестанет. (замечает что-то на снимке, оторопев) Ма, смотри... Вот ты, я, Вирджиния, Дороти... А это что за рожа?!
Дороти
(очнувшись) Это он, он! Призрак...
Вирджиния
Значит, призрак всё-таки существует?..
ЗАТЕМНЕНИЕ
Абигайль
Нет, вы слышали? Она сказала, что я похожа на мальчишку-переростка. Я!.. А сама одета так, будто её платье сшито в припадке безумия!
Эдуард
Мой лоб не понравился!..
Джеймс
Самое ужасное, что мы, слыша всё это, так и будем висеть здесь сложа руки.
Абигайль
Этих выскочек нужно поставить на место!
Джеймс
Но как?
Эдуард
(замечая Призрака) Вот кто нам нужен.
Сэр Джон
Когда исчезнет кровь... и поцелует дева... Когда исчезнет кровь... Где пятно? Кровь исчезла — пятна нет! Господи, неужели Ты услышал меня и пророчество начинает сбываться?
Абигайль
Джон! Если Ваш приступ прошёл, будьте добры, обратите на меня внимание.
Сэр Джон
(продолжает разглядывать место, где находилось пятно) А, Абигайль... Ты хорошо выглядишь сегодня. Даже это проклятое ожерелье не портит тебя.
Эдуард
Очнитесь, братец. Враги в замке!
Джеймс
Они попирают наши родовые святыни.
Абигайль
И не только попирают, а ещё и обзываются мальчишками-переростками!
Эдуард
Объявите им войну, Джон!
Джеймс
Пугните их как следует!
Абигайль
Вперёд, кентервильское чудовище!
Сэр Джон
Нет, кентервильский призрак больше не будет пугать людей по ночам! У него появилась надежда!..
Абигайль
Ах, Джон, но это наше любимое пятно!
Эдуард
Вы триста лет скребли его кинжалом!
Джеймс
Для нас и Абигайль так много значило оно!
Сэр Джон
Я счастлив стал, когда оно пропало.
Абигайль
Вы думаете, с неба Вам знаки подают?
Эдуард
Вы в детство впали, брат мой долгожитель!
Джеймс
Решил судьбу реликвии за несколько минут
Американский пятновыводитель.
Вместе
Посягательство! Надругательство!
Где фамильная Ваша честь?!
Невмешательство есть предательство!
Сэр Джон
Пусть останется всё как есть.
Я уверен — это знамение.
Время близится, я умру.
Кентервильское привидение
Не вступает в вашу игру.
ЗАТЕМНЕНИЕ
Следующее утро в каминной. Вирджиния рисует за мольбертом, напротив неё засохшее деревце, Джордж играет в дартс, Дороти читает.
Дороти
«...Сэр Джон исчез, ищите!» И стали искать, и не находили. А на девятый день после исчезновения столь таинственного стал он вновь появляться в комнатах и переходах, и вид его был страшен...»
Вирджиния
Джордж! Ну прекрати, ты нам мешаешь! Иди займись чем-нибудь! (Джордж убегает) Дороти, продолжайте, пожалуйста.
Дороти
(продолжает чтение) «...И вид его был страшен, на руках цепи, и стоны, которые издавал он, были жалобны и ужасны.»
Вирджиния
Дороти, а поправьте деревце немного вправо.
Дороти
(поворачивая дерево) Так?
Вирджиния
Да, спасибо. Продолжайте.
Дороти
«И позвали магистра ордена Розы и Креста. И творил он заклинания, и сказал: «Грешное тело ищите в замке, ибо не отходит дух нераскаянный от тела своего далее, чем на семьсот ярдов.» И стали искать, и не находили...»
Джордж
(выскакивает с демоническим хохотом, задрапировавшись в простыню) Я Кентервильское привидение! А где моё пятнышко?! А ну-ка отдайте мне его! Иначе я передушу вас всех как индюшек, ха-ха!..
Вирджиния
Джордж! Ну ты ничего поумнее придумать не мог? Прекрати, ты что, не видишь, что Дороти боится?
Джордж
Какой я вам Джордж?! Я призрак!
Песенка Джорджа
Джордж
Я привиденье, да-да-да-да!
Брожу весь день я туда-сюда,
Гоняю кошку по чердаку.
Я призрак, крошка—ку-ку, ку-ку!
Я очень важный, ой-ой-ой-ой!
И очень страшный, и страшно злой!
Я злей, чем кобра, но вместе с тем,
Я очень добрый, когда поем!
Ха-ха-ха, я призрак! я вас всех съем! Отдайте мне моё пятнышко! (танцует гротескный танец. В это время в каминную незамеченной входит миссис Отис и с интересом наблюдает за его представлением)
Миссис Отис
Поющий и танцующий призрак? Окей, парень, мне нравится твой юмор. (Разглядывает дерево, которое рисует Вирджиния) Вирджиния, где ты взяла эту колючку?
Вирджиния
В подвале нашла.
Миссис Отис
Совсем сухая...
Дороти
Это японская серебристая вишня, мэм.
Миссис Отис
Совсем сухая!
Дороти
Я могу идти, мэм?..
Миссис Отис
Идите. (Дороти и Джордж выходят) А каким ветром тебя занесло в подвал?
Вирджиния
Я искала призрака, ма.
Миссис Отис
Зачем?
Вирджиния
Хотела попросить его попозировать.
Миссис Отис
Странное желание. А впрочем... Скажи-ка детка, а смогла бы ты написать его портрет размером — ну, скажем, раз в двадцать больше, чем эти, конечно, если бы ты его нашла?
Вирджиния
Думаю, да. А зачем?
Миссис Отис
Да так, идея появилась... (сменив тон) Ну всё, скоро начинаем ремонт! Всё здесь вычистим, всё менять!.. (уходит)
Вирджиния
Скоро здесь всё будет по-другому. Придут рабочие и всё испортят... И от этой красоты ничего не останется. Ничто уже не будет напоминать о страстной любви, жестокой ревности и пролитой крови...
Вирджиния
Мягкий отсвет на бронзовой раме
Оставляет старинный камин.
Как загадочны охра и камедь,
Как таинственно нежен кармин...
Переливы на складке гардинной,
Промелькнув, не оставят следа...
Красота не бывает старинной,
Потому что она,
Потому что она,
Потому что она навсегда.
Странное дерево, мёртвое дерево...
Может, я кистью верну
Всё, что не найдено или потеряно —
Юность, надежду, весну.
Нашей жизни рисунок капризный
Нас упрямо ведёт за собой:
Всё, что кажется зыбким, как призрак,
Неожиданно станет судьбой.
Нет уж, мамочка, раз вечное — значит вечное! (Рисует краской пятно на полу. Портреты наблюдают за ней.)
Красота не бывает старинной,
Потому что она,
Потому что она,
Потому что она навсегда.
Потому что она навсегда...
ЗАТЕМНЕНИЕ
Ночь. Гроза. Каминная. Через окно появляется незнакомец. Это Чарльз Уолтер
Чарльз
Добрый вечер, леди и джентльмены. Надо сказать, вы тут неплохо отгородились от внешнего мира: этот ров, эта стена, этот проливной дождь, наконец! Похоже, вы тут загодя готовились к осаде... (наступает на свеженарисованное пятно) Даже смола приготовлена — слава богу, не кипящая.
Дороти
(из коридора) Кто здесь?! (входит) Кто здесь?.. Никого нет. Никого, кто мог бы напугать порядочную и честную женщину. Просто окно распахнуло ветром, и я должна его закрыть. Тем более, что мистер Отис-младший говорит, что гроза — это всего лишь атмосферное явление, а миссис Отис говорит, что нет никаких призраков и это всё галлюцинации. Так что нет ничего страшного...
Чарльз
Страшного ничего, но очень въедливая краска. Вы не могли бы помочь мне очистить башмак?.. (протягивает ей башмак)
Дороти
Слушаюсь, сэр. (падает в обморок)
Вирджиния
(из другой комнаты, потом она входит в каминную) Дороти! Дороти! (замечает лежащую без чувств экономку) Господи, Дороти, что случилось?
Дороти
Он только что был здесь! Здесь!
Вирджиния
Кто «он»?
Дороти
Призрак!.. (убегает)
Вирджиния
Призрак?.. Призрак... (обращаясь в пространство) Сэр призрак, не бойтесь меня. Скажите, а Вы всегда появляетесь ночью?
Чарльз
Нет, так получилось. Из-за грозы.
Вирджиния
(так же, Чарльза она пока не видит) Скажите, а где Вы обычно прячетесь? В подвале? А Вы этим кинжалом убили свою жену?
Чарльз
Кого-кого?
Вирджиния
Вашу жену...
Чарльз
Но я не женат.
Вирджиния
(в замешательстве) Да? А почему?
Чарльз
Не знаю. Наверное, им не нравится моя профессия.
Вирджиния
Кому «им»?
Чарльз
Девушкам.
Вирджиния
(окончательно запутавшись) Профессия призрака?..
Чарльз
Почему призрака?
Вирджиния
Но Вы же призрак... (замечает Чарльза)
Чарльз
Люди иногда становятся призраками, когда перестают что-либо значить друг для друга.
Вирджиния
Или пока ещё совсем ничего не значат... (В это время в каминную незаметно входит миссис Отис и наблюдает за разговором молодых людей)
Чарльз
Как мы с Вами?
Вирджиния
В Вашем вопросе есть что-то обидное.
Чарльз
Не стоит обижаться на такого безобидного призрака, как я. Смотрите — исчезну.
Вирджиния
Значит, Вы всё-таки призрак?
Чарльз
Ну, если Вам так нравится...
Вирджиния
Нравится. Сэр призрак, могу я Вас попросить об одном одолжении?
Чарльз
Конечно.
Вирджиния
Ну тогда, сэр призрак или кто бы Вы там ни были — не исчезайте пожалуйста.
Миссис Отис
Откуда ты взялся, приятель?
Чарльз
(живо) Оттуда, миссис! Сейчас расскажу — это прямо мистика какая-то!..
Миссис Отис
Стоп! Мистики на сегодня достаточно. И учти: если ты начнёшь меня уверять, что ты оборотень, я не поленюсь и схожу за осиновым колом.
Чарльз
Я не оборотень, мэм. Я библиотекарь.
Миссис Отис
(презрительно, оглядывая Чарльза) Хм. А этого и говорить не нужно — и так видно!
Чарльз
Я служу в библиотеке Британского музея, в отделе редких книг и старинных рукописей. Вы меня не помните? Я торговался с Вами на аукционе. Может быть, Вы позволите сделать хотя бы опись Ваших книг и картин — всё-таки это национальное английское достояние...
Миссис Отис
А что, делать описи старинных книг нужно обязательно по ночам и обязательно прикидываясь несгораемым шкафом?
Чарльз
(Вирджинии, подающей ему шляпу, которую он уронил) Спасибо, мисс.
Вирджиния
Да что Вы, не стоит благодарности...
Миссис Отис
(прерывая их) Если вы уже закончили обмен любезностями, послушайте меня. Вот что, парень, я рада, что ты не проходимец, иначе мне пришлось бы...
Вирджиния
(перебивает её) А как Вас зовут, сэр?
Чарльз
Чарльз, мисс! Чарльз Уолтер.
Вирджиния
А я Вирджиния, Вирджиния Отис.
Чарльз
Очень приятно...
Миссис Отис
(пытаясь привлечь его внимание) Не сомневаюсь, Чарли! Отвлекись-ка на секунду, я скажу тебе два слова.
Чарльз
Да, мэм?
Миссис Отис
Пошёл вон.
Чарльз
Понял, мэм. Всего доброго. (направляется к выходу, Вирджиния следует за ним)
Миссис Отис
Э, э, библиотекарь! «Вон» это только для тебя!
Вирджиния
Напрасно ты волнуешься, ма. Я провожу мистера Уолтера и тотчас же вернусь.
Миссис Отис
Куда это ты собралась его провожать?!
Вирджиния
Как куда? В его комнату, конечно. Думаю, та, что над переходом в библиотеку, как раз подойдёт.
Миссис Отис
Для чего подойдет?!
Вирджиния
Ну, мы же с утра собираемся приступить к описанию наших книг.
Миссис Отис
Какие ещё книги, что ты придумала?!
Вирджиния
Ма, иди спать.
Миссис Отис
Но, Вирджиния!..
Вирджиния
Мамочка, мистер Уолтер останется в замке.
Миссис Отис
(запутанная) Вирджиния!..
Вирджиния
(выпроваживает её из залы) Спокойной ночи, мама! (Чарльзу) А Вам нужно подняться вверх по лестнице и повернуть направо, вторая дверь Ваша. И смотрите не споткнитесь, мистер призрак, — там нет одной ступеньки. До завтра.
Чарльз
До завтра.
Вирджиния
Между завтрашней страницей
И сегодняшней страницей
Полночь бархатной закладкою легла.
Чарльз
Мы прощаемся до завтра —
Постарайся мне явиться
В сновиденье, полном света,
Полном света и тепла.
Вместе
Гроза пройдёт, и день луну потушит,
И птицы грустный парк развеселят.
И, как на Рождество подарок под подушкой, —
Увидеть завтра твой счастливый взгляд.
До завтра!
До завтра!
Чарльз
Встреча — только предисловье,
Завтра будет продолженье!
Будет новая написана глава.
Вирджиния
И заглядывать не стоит
Нам с тобою в оглавленье
Древней книги под названьем,
Под названием «Судьба».
До завтра.
Чарльз
До завтра...
Вместе
И заглядывать не стоит
Нам с тобою в оглавленье
Древней книги под названьем,
под названием «Судьба».
Та же ночь. Каминная. Где-то нежно играет флейта.
Абигайль
(пытаясь стряхнуть с себя застрявший дротик Джорджа.) О, это невыносимо! Умоляю, кто-нибудь снимите с моего лба эту мерзость! Когда в твоём собственном доме посторонние швыряются в тебя какой-то колючей гадостью — это унизительно!
Эдуард
Кстати об унижениях. Мне кажется, нас вообще скоро вышвырнут на помойку! (Замечает сэра Джона — это он играет на флейте) О, явление шестое: те же и Кентервильское привидение. Братец, что это Вам вздумалось изображать из себя утопленницу?
Джеймс
Если бы призраки пили, я бы сказал, что это приступ белой горячки.
Сэр Джон
(счастливо и благодушно) Я прощаю тебя Джеймс, брат мой. И тебя, Эдди, тоже прощаю!
Абигайль
Джон, взгляните, пожалуйста, на меня!
Сэр Джон
А тебя не прощу!
Абигайль
Хорошо-хорошо! Но сейчас Вы единственный, кто может мне помочь... (Показвывает на дротик, застрявший у неё во лбу)
Сэр Джон
(в ярости) Кто это сделал?! Кто посмел?! О, бедная Абигайль! (Выдёргивает дротик и выбрасывает его)
Абигайль
Спасибо, Джон. Вы сегодня на редкость трогательны. Это дело рук сына новых хозяев Вашего замка.
Сэр Джон
Ах, щенок!.. О, если бы только пророчество не начало исполняться, я бы его!..
Джеймс
(перебивает) А кто Вам сказал, что оно начало исполняться?
Сэр Джон
Как? Но ведь кровь исчезла! Пятна больше нет!
Портреты
Нет?!
Абигайль
(указывая на пятно, нарисованное Вирджинией) А это что?
Призрак издаёт вопль ярости и отчаяния, портреты злорадно хохочут. ЗАТЕМНЕНИЕ